(Image Song de Hitomi, Tenkuu no Escaflowne)
Kaze ga kawareba boku no michi sae sukoshi wa
mashi ni naru darou
“Yutakasa ga kimi-tachi wo DAME ni suru” nante
shitta kocchanai
Yume no housoku nado doko ni mo nai hazu sa
POKETTO wo kara ni shite, saa tabi ni deyou yo
Meate mo nani mo nai keredo
Sugu POKETTO wo kara ni shite, saa tabi ni deyou yo
Midara na kimochi burasagete
Kusamura ni nekoronde
sakasa no hoshikuzu me wo korashiteta
Nagareboshi mitsuketa yo
demo negai koto ga wakaranai
Hito wo aisuru koto, ikiteku koto, shinu koto
POKETTO wo kara ni shite, saa tabi ni deyou yo
Meate mo nani mo nai keredo
Sugu POKETTO wo kara ni shite saa tabi ni deyou yo
Midara na kimochi burasagete
POKETTO wo kara ni shite, saa tabi ni deyou yo
Meate mo nani mo nai keredo
Sugu POKETTO wo kara ni shite saa tabi ni deyou yo
Midara na kimochi burasagete
Konna kakuu no unmei...
Kowashite ashita e tabitatsu bokura
BURIKI no machi wo ato ni
takaku sono hata wo furikazase
Furikazase
************************************************************************************************
Vacía tus bolsillos
Si el viento cambiara, tal vez hasta mi camino
mejoraría un poco
“La riqueza los va a arruinar”
De eso yo no sé
Se supone que en ninguna parte hay reglas para los sueños
Vacía tus bolsillos, hey, vámonos de viaje
Aunque no tenemos un objetivo ni nada
Vacía tus bolsillos pronto, hey, vámonos de viaje
Cargando nuestros sentimientos indecentes
Tirada en la pradera
aguzé la vista hacia el polvo de estrellas de revés
Encontré una estrella fugaz
pero no sé qué desear
Amar a la gente, vivir, morir
Vacía tus bolsillos, hey, vámonos de viaje
No tenemos un objetivo ni nada pero
Vacía tus bolsillos pronto, hey, vámonos de viaje
Cargando nuestros sentimientos indecentes
Vacía tus bolsillos, hey, vámonos de viaje
No tenemos un objetivo ni nada pero
Vacía tus bolsillos pronto, hey, vámonos de viaje
Cargando nuestros sentimientos indecentes
Un destino tan fantasioso...
Destruyéndolo, partimos hacia el mañana
Dejando atrás la ciudad de hojalata
iza alto esa bandera
Ízala
-------------------------------------------------------------------------------------------
Nota: Para esta traducción me ayudé con la que está en AnimeLyrics.com... No tenía idea de lo que era BURIKI, lo busqué en Google, y me salió la página esa ^^;;
2008/03/14
Sakamoto Maaya - Pocket wo kara ni shite
Etiquetas:
Sakamoto Maaya
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario