2008/11/04

The Gazette - Chizuru

Anata no tegami ni wa yomenai ji dake
Atte sono kuchi kara kikasete hoshii

Narenai shiro wa nigate toiki sae hibiku
Sora no iro sae shiretara sukuwareru no ni
Umaku dekinu kokyuu mo itsu ka wasuretai
Sou negaeru tsuyosa mo hikarabisou de

"Utsubuse no asu" utaeba toge wo tsutau suimin
Karada ni karamaserareta Restraint
Even the mind seems to sleep
Hoho ni fureta netsu wa totemo natsukashiku yasashii
Mourou no hazama de mita kage danshoku no yume

Anata ni utsuru watashi no me ga
anata wo miushinau hi ga kite mo
kono me ni yakitsuite kurete iru
komorebi no hibi to anata wa
tsurete ikanai de

Nijimu shiro ga yureru
Kotoba mo wasuresou
Namida wa nagarete doko e yuku no
Watashi no namae wo yonde
Kudakeru kurai daite
Kore ijou ushinau no wa kowai

Anata wa doko de watashi no koto utatte iru no
Mimi o sumashite mo hibiku no wa fuantei na kodou
Hoho ni nokotteta hazu no netsu ga omoidasenai
Mourou no hazama de mita no wa kanshoku no ima

Senba no totemo chiisa na
anata no negai ni yorisotte
Egao mo kaesezu ni tada
toiki wo kazoete ita kioku no saigo ni...
Anata no koe ga kikoete
Subete wo nakushita asa
'Hitotsu ni narenu futari'


***********************************


Mil grullas


En tu carta hay sólo caracteres que no puedo leer
Quisiera escucharlos de tu boca cuando te vea

Odio ese blanco al que no me acostumbro, hasta mis suspiros resuenan
Si por lo menos pudiera ver el color del cielo, podría salvarme
Quisiera algún día olvidar hasta el hecho de que no puedo respirar bien
Incluso mi fuerza para desear eso está a punto de secarse completamente

Cuando canto sobre "la mañana boca abajo", el sueño sigue a las espinas
Una restricción que se enrosca en mi cuerpo
Incluso la mente parece dormir
Un calor muy tierno y nostálgico tocó mis mejillas
La sombra que vi en un intervalo nublado era un sueño en colores cálidos

Mis ojos se reflejan en ti
Aunque llegue el día en que te pierda
voy a seguir con tu imagen ardiendo en mis ojos
Los días de luz entre los árboles
no te llevarán consigo

El blanco borroso se mece
Voy olvidando también las palabras
Me pregunto a dónde van las lágrimas cuando caen
Llámame por mi nombre
Abrázame hasta romperme
Tengo miedo de perder aún más cosas

¿Dónde estás cantando sobre mí?
Por más que aguce mis oídos, lo único que me llega es un ritmo inestable
No puedo recordar el calor que se supone quedaba en mis mejillas
Lo que vi en ese intervalo nublado fue la realidad en colores fríos (1)

Acercándome a tu diminuto deseo
puesto en mil plumas,
sin recuperar mi sonrisa, simplemente
conté mis suspiros, en lo último que quedaba de mis recuerdos...
Escuché tu voz
La mañana en que lo perdí todo
"Los dos no seremos uno"


-------------------------

(1) La palabra "ima" (ahora) está escrita con el kanji de "shinjitsu" (verdad, realidad).

Sobre el título: Lo de las "mil grullas" se refiere a una creencia japonesa, que dice que si logras hacer 1000 grullas de origami y las cuelgas del techo, obtendrás larga vida y felicidad. Lo leí en un libro, un cuento sobre una niña internada en un hospital luego de la tragedia de Hiroshima =( La historia es preciosa, siempre me saca lágrimas T__T Por eso cuando leí el título de la canción, me acordé de inmediato del cuento, y todo lo del "blanco" del que habla tuvo sentido... La canción se trata de una persona que está en un hospital D=

Por cierto, Chizuru también es un nombre de niña xD

1 comentario:

  1. Hola!
    Por fin encontré la traducción de "Chizuru", lei tu comentario, al final de la traducción, y me gustaría saber el nombre de ese cuento. Bueno...tu fondo de tu blog esta muy kawaii.

    Sin más que decir me despido, nya!
    Bye te cuidas.

    ResponderEliminar